Keywords : Cultural activity
European Journal of Molecular & Clinical Medicine,
2020, Volume 7, Issue 7, Pages 286-294
This paper makes an attempt to analyse the impact of Le Deuxième Sexe ( The Second Sex- originally published in French in 1949) by Simone de Beauvoir where she exposed the ways in which the masculine dogma and beliefs exploit the sexual disparity to generate systems of discrimination. The French version of this book could reach only limited French speaking readers, but it rocked to new heights of fame and became the Bible of feminism in different parts of the world after being translated into English. Further this paper takes into consideration the ways in which this book by Beauvoir grew to the stature of becoming a seminal work of feminism, having a lasting impact on the psyche of black American feminists, white American feminists and Indian feminists with numerous other supporters of feminism across the globe. My intention in this paper is to explore how the English translation of Le Deuxième Sexe acted as a connector between cultures, languages and races. The paper makes an attempt to highlight the mode in which translation becomes significant both as a linguistic and cultural activity that contributes in the evolution of socio, political and cultural movements like feminism. Although Simone de Beauvoir wrote about her immediate local concerns in her book Le Deuxième Sexe but with the English translation into The Second Sex it reached a glocal scenario. Beauvoir awakened the women folk worldwide and helped them in transforming into new women who were ready to conquer the erstwhile male dominated world.